28 lines
1.3 KiB
Markdown
28 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Os versos 12-14 terminam com a declaração imaginada dos pecadores que estão tentando levar outros a pecar.
|
||
|
|
||
|
# Vamos tragá-lo vivo, como a sepultura engole aqueles que estão saudáveis
|
||
|
|
||
|
Os pecadores falam de assassinar pessoas inocentes como se elas fossem o Sheol e elas levariam uma pessoa viva e saudável até o lugar onde as pessoas mortas iriam. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Vamos tragá-lo... como a sepultura engole
|
||
|
|
||
|
Isso fala da sepultura como se fosse uma pessoa que engole seres humanos e os leva para o lugar dos mortos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
|
||
|
# como a sepultura engole aqueles que estão saudáveis
|
||
|
|
||
|
Os ímpios esperam destruir suas vítimas da mesma forma que o Sheol, o lugar dos mortos, leva até pessoas saudáveis.
|
||
|
|
||
|
# como os que descem à cova
|
||
|
|
||
|
Possíveis significados são: 1) isso se refere aos viajantes que caem em um buraco profundo onde ninguém os encontrará; ou 2) aqui "cova" é outra palavra que significa sepultura ou o lugar para onde vão os mortos.
|
||
|
|
||
|
# Vem conosco
|
||
|
|
||
|
Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "Junte-se a nós". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Teremos tudo em comum
|
||
|
|
||
|
Aqui "tudo" representa tudo o que eles roubam. T.A.: "vamos compartilhar igualmente tudo o que roubamos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|