pt-br_tn/mrk/13/11.md

40 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# os entregarem
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto significa colocá-los debaixo do controle de alguém. Neste caso, debaixo do controle das autoridades. TA: "Entregar vocês para as autoridades". (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Mas o Espírito Santo
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Uma informação que falta pode ser acrescentada. TA: “Mas o Espírito Santo falará através de vocês” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Irmão entregará irmão à morte
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Irmão entregará irmão à morte. “Um irmão pode entregar o seu irmão à morte”. Isto significa que um irmão traíra ao outro e esta traição levará seu irmão a morrer. TA: “Um irmão trairá seu irmão, colocando-o para ser morto” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Irmão... irmão
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto se refere a ambos irmãos ou irmãs. TA: "Irmãos... ao outro" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# pai a seu filho
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto significa que um pai trairá seu filho e esta traição levará seu filho à morte. TA: “Um pai entregará seu filho para ser morto” ou "um pai trairá seu filho, entregando-o para ser morto" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Crianças se levantarão contra seus pais
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto significa que crianças vão se opor aos seus pais e os traírem. TA: "Crianças se vão se opor aos seus pais” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# causarão as suas mortes
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto significa que as autoridades os sentenciarão a morte. Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: “as autoridades os sentenciarão à morte” (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Vocês serão odiados por todos
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: “Todos irão te odiar” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Por causa do Meu nome
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Jesus usa a metonímia “Meu nome” para se referir a Si mesmo. TA: "por minha causa" ou “porque vocês acreditam em mim” (UDB) (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Mas aquele que perseverar até o fim, esta pessoa será salva
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto significa ser fiel à Deus até o fim da vida de uma pessoa. Isto pode ser colocado na forma ativa. TA: “Deus irá salvar quem for fiel à ele, perseverando nestas provações até o fim de sua vida” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])