pt-br_tn/mat/05/43.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Conexão com o Texto:
Jesus continua a ensinar sobre como Ele veio cumprir a Lei do Antigo Testamento. Aqui Ele começa a falar sobre amar os inimigos.
# Informação Geral:
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Jesus está falando para um grupo de pessoas sobre o que poderia acontecer a eles como indivíduos. Apenas "Amarás... e odeia teu inimigo" são singulares, mas talvez você tenha que traduzí-los como plurais. Todos os outros casos de "vós" bem como a ordem "amar" e "orar" são plurais. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Ouvistes o que foi dito
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Jesus concorda com Deus e Sua palavra. Mas, ele não concorda com a forma que os líderes religiosos aplicam a palavra de Deus. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Teus líderes religiosos tem dito o que Deus disse". Veja como foi traduzido em 5:33. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# próximo
A palavra "próximo" aqui se refere aos membros da mesma comunidade ou grupo de pessoas que alguém normalmente deseja ou deveria tratar amavelmente. Não se refere simplesmente a pessoas que moram próximas. Você talvez tenha que traduzir isso como plural.
# Contudo eu vos digo
O "Eu" é enfático. Isto indica que o que Jesus disse é igualmente importante ao mandamento inicial de Deus. Tente traduzir esta frase em uma forma que mostre essa enfâse. Veja como foi traduzido em 5:21.
# sejais filhos do vosso Pai
É melhor traduzir "filhos" com a mesma palavra que sua língua naturalmente usaria para se referir a filhos ou crianças.
# Pai
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Este é um título importante para Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])