2018-11-23 18:36:20 +00:00
|
|
|
# Informação Geral:
|
|
|
|
|
2021-01-07 00:50:39 +00:00
|
|
|
Jesus conta a parábola dos solos para a multidão. Ele explica seu significado para os discípulos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
2018-11-23 18:36:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# vinham (...) para encontrá-Lo
|
|
|
|
|
|
|
|
"vinham à Jesus".
|
|
|
|
|
|
|
|
# Um semeador saiu para semear algumas sementes
|
|
|
|
|
|
|
|
"Um semeador saiu para espalhar algumas sementes num campo".
|
|
|
|
|
|
|
|
# algumas sementes caíram
|
|
|
|
|
|
|
|
"umas sementes caíram" ou "algumas das sementes caíram".
|
|
|
|
|
|
|
|
# elas foram pisoteadas
|
|
|
|
|
2021-01-07 00:50:39 +00:00
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pessoas andaram sobre elas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2018-11-23 18:36:20 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# os pássaros do céu
|
|
|
|
|
|
|
|
Essa expressão idiomática pode ser traduzida simplesmente como "pássaros" ou como "pássaros sobrevoaram e", para manter o sentido de "céu".
|
|
|
|
|
|
|
|
# comeram todas elas
|
|
|
|
|
|
|
|
"comeram tudo".
|
|
|
|
|
|
|
|
# secaram
|
|
|
|
|
|
|
|
"as plantas ficaram secas e murcharam".
|
|
|
|
|
|
|
|
# por falta de humidade
|
|
|
|
|
|
|
|
"elas eram tão secas". A causa também pode ser dita. T.A.: "o solo era tão seco".
|