pt-br_tn/job/37/18.md

36 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Tu podes espalhar o céu... um espelho de metal fundido?
Eliú faz essa pergunta para enfatizar que Jó não pode fazer isso. T.A.: "Você não pode abrir o céu... um espelho de metal". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# forte como um espelho de metal
Nos dias bíblicos, espelhos eram feitos de metais. Eliú fala do céu que não dá chuva como se ele fosse duro como um metal sólido. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# metal fundico
Isso se refere ao metal derretido, colocado em um molde e que endurece quando esfria.
# Ensina-nos o que devemos dizer a Ele
Aqui as palavras "nos" e "devemos" se referem a Eliú, Elifaz, Bildade e Zofar, mas não a Jó. Eliú usa essa frase sarcasticamente. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# por causa da escuridão das nossas mentes
Eliú fala da inabilidade de entender como se estivesse havendo escuridão em uma mente. T.A.: "porque nós não entendemos" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ele deveria ser informado de que desejo falar com Ele?
Eliú faz essa pergunta retórica para enfatizar que ninguém pode fazer isso. T.A.: "Eu não posso ter alguém para dizer a ele que eu quero falar com ele". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Ele deveria ser informado
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu deveria ter alguém para dizer a ele". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Poderia uma pessoa desejar ser engolida?
Eliú faz essa pergunta retórica para enfatizar que ninguém queria que isso acontecesse. T.A.: "Ninguém iria querer ser engolido". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ser engolida
Eliú fala de uma pessoa sendo destruída como se a pessoa tivesse sido engolida. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para Deus destruí-lo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])