16 lines
897 B
Markdown
16 lines
897 B
Markdown
|
# Informação Geral:
|
|||
|
|
|||
|
Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" ou "teu" aqui estão no singular. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Teus filhos e tuas filhas serão dados a outros povos
|
|||
|
|
|||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Darei teus filhos e tuas filhas a outros povos" ou "Teus inimigos levarão teus filhos e tuas filhas".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]))
|
|||
|
|
|||
|
# teus olhos irão procurar por eles o dia inteiro, mas cansarão de esperar por eles
|
|||
|
|
|||
|
Aqui "teus olhos" se refere a todos. T.A.: "vocês irão se cansar enquanto espera para vê-los novamente".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|||
|
|
|||
|
# E não terás força em tua mão.
|
|||
|
|
|||
|
Aqui a metonímia "força em tua mão" se refere ao poder. T.A.: "Você será impotente para fazer qualquer coisa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|