16 lines
853 B
Markdown
16 lines
853 B
Markdown
|
# Informação Geral:
|
|||
|
|
|||
|
Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" e "teu" aqui estão no singular. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Malditos serão
|
|||
|
|
|||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: " Yahweh amaldiçoará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# o fruto do teu ventre, o fruto das tuas terras
|
|||
|
|
|||
|
Isso é uma expressão idiomática para "teu filho, tua colheita". Veja como isto foi traduzido em [Deuteronômio 28:4](https://v-mast.com/events/28/04.md "../28/04.md"). (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# as crias dos teus animais, e as crias dos teus rebanhos.
|
|||
|
|
|||
|
Esta parelha são duas maneiras de dizer que Yahweh fará muitos e fortes os animais dos israelitas. T.A.: "os animais e os rebanhos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|