32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# seu coração foi arrogante
|
||
|
|
||
|
Aqui "coração" refere-se ao próprio rei. T.A.: "o rei foi arrogante". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# seu espírito se endureceu
|
||
|
|
||
|
Aqui "espírito" refere-se ao próprio rei. Sua teimosia e dita como se tivesse aumentado. T.A.: "o rei se tornou teimoso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# presunçosamente
|
||
|
|
||
|
Rude e excessivamente confiante.
|
||
|
|
||
|
# ele foi derrubado de seu trono real
|
||
|
|
||
|
Aqui "trono" refere-se à autoridade para governar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo tomou sua majestate". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Ele foi expulso dos meio dos homens
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O povo os expulsou do meio deles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# teve a mente semelhante a de um animal
|
||
|
|
||
|
Aqui "mente" representa seus pensamentos. T.A.: "pensava como um animal pensa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# orvalho
|
||
|
|
||
|
Um líquido no chão encontrado pelas manhãs.
|
||
|
|
||
|
# a quem deseja
|
||
|
|
||
|
"quem ele escolher".
|