20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
O rei Salomão explica porque Joabe deveria morrer.
|
||
|
|
||
|
# Que Yahweh faça recair seu sangue sobre a sua própria cabeça
|
||
|
|
||
|
A palavra "a sua" se refere a Joabe. O "sangue" é uma metonímia para assassinato. A expressão idiomática "recaia seu sangue sobre sua própria cabeça" significa que a pessoa deve ser considerada culpada por homicídio. T.A.: "Joabe assassinou pessoas, e eu quero que Yahweh o culpe pelo que fez". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# mais justos e melhores
|
||
|
|
||
|
Essas palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que Abner e Amasa eram homens muito melhores do que Joabe. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# Assim, o sangue deles recaia sobre a cabeça de Joabe e sobre a cabeça de seus descendentes
|
||
|
|
||
|
A palavra "sangue" é uma metonímia para assassinato. E a expressão "retorno de sangue na cabeça" significa que a pessoa deve ser considerada culpada por homicídio. T.A.: "Eu quero que Yahweh culpe Joabe e seus descendentes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# para sua casa, e para seu trono
|
||
|
|
||
|
As palavras "casa" e "trono" são metonímias para a família e o reino. T.A.: "aos descendentes de Davi e ao reino de Davi". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|