# Sekarang, Efron duduk di tengah-tengah anak-anak Het Di sini kata "skarang" digunakan sbagai tanda untuk mengganti dari cerita ke informasi latar belakang tentang Efron. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Efron Ini adalah nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana Ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](./07.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak Het Di sini "anak-anak" berart dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dalam pendengaran anak-anak Het Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sbagai "mendengar" atau "sdang mendengarkan." AT: "Sehingga smua anak Het dapat mendengar de" ato "smentara smua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # smua yang telah datang ke pintu gerbang kota Ini memberitahu anak-anak Het manakah yang mendengarkan. Terjemahan lain: "smua yang berkumpul di pintu gerbang kotanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # pintu gerbang kota Pintu gerbang adalah tempat di mana para pemimpin kota akan bertemu untuk membuat keputusan-keputusan penting. # Di pu kota "kota tempat de tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti de pu kota itu. # sa pu tuan Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat ke Abraham. # di hadapan anak-anak dari sa pu bangsa Di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sbagai saksi. AT: "Deng orang-orang sebangsa deng sa yang jadi saksi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anak-anak dari sa pu bangsa Ini bermakna "orang-orang sebangsa sa" or " sa sesama orang Het" # sa pu bangsa Kata ini menunjukkan bahwa Efron adalah bagian dari kelompok bangsa itu. Ini bukan berarti bahwa de adalah pemimpin dong. # Sa kase tana itu sama ko untuk kuburkan ko pu orang mati "Sa kase tana sama ko . untuk kubur ko pu orang mati " # ko pu orang mati Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sbuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istri yang tlah mati" atau " ko Istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])