# Berita Umum Dalam ayat 3:8, TUHAN ingatkan bawa De akan hakimi smua bangsa. # Nanti-nantikanlah Sa, Pada suatu hari Anak kalimat ini siratkan bawa dong nantikan penghakiman. # Firman TUHAN TUHAN sebut De pu diri deng nama untuk ungkapkan kepastian tentang apa yang De katakan. arti lain: "Ini adalah apa yang TUHAN tlah katakan" ato "Ini adalah apa yang Sa, TUHAN, tlah nyatakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Sa akan bangkit sbage saksi Penghakiman TUHAN atas bangsa-bangsa dibicarakan seumpama De adalah seekor binatang yang lapar yang serang binatang yang lebih kecil. arti lain: "Sa akan bangkit dan hancurkan dorang sperti seekor binatang yang tangkap de pu mangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kumpulkan bangsa-bangsa dan menghimpun kerajaan-kerajaan Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama dan Tegaskan bawa TUHAN akan hakimi smua bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sa pu murka, yaitu sluruh Sa pu amarah yang menyala-nyala Kata "murka" dan "amarah yang menyala" pada dasarnya brarti hal yang sama dan tegaskan kekuatan amarah TUHAN. arti lain: "Sa pu murka yang sangat dahsyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Sbab sluruh bumi akan dimakan habis oleh api Sa pu cemburu Anak kalimat ini dapat dikatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "api Sa pu cemburu akan melahap habis sluruh negri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dimakan habis oleh api Sa pu cemburu Kecemburuan TUHAN di sini dibicarakan seumpama itu adalah api yang dapat melahap sesuatu. Ini dapat dikatakan sbagei suatu gambaran. Arti lain: "Sa pu api cemburu akan lahap habis seluruh bumi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])