# Sa tra malu akan injil Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sa percaya sepenuhnya dalam Injil" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]]) # Adalah kuasa Allah untuk slamatkan setiap orang yang percaya Di sini "percaya" berarti seseorang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus. AT: "ini melalui Injil kalo Allah berkuasa menyelamatkan orang-orang yang menaruh de pu kepercayaan dalam Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Pertama-tama untuk orang Yahudi, kemudian juga untuk orang Yunani. "kepada orang-orang Yahudi dan juga untuk orang-orang Yunani" # Pertama-tama Di sini "pertama-tama" berarti datang sebelum hal-hal lainnya deng urutan waktu. # Sebab di dalam Sa, Disini "Sa" mengarah kepada sabda Allah. Paulus menjelaskan mengapa de percaya sepenuhnya pada sabda Allah. # Kebenaran Allah dinyatakan dari iman kepada iman, Paulus berkata mengenai Injil Allah sebagemana itu merupakan sebuah objek yang Allah dapat tunjukkan secara fisik kepada orang-orang. Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Allah su bicara kepada tong kalo oleh karna iman dari awal sampe akhir orang-orang menjadi benar." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Seperti ada tertulis Sa dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "sebagemana su dituliskan oleh seseorang dalam kitab Injil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang benar akan hidup oleh iman Di sini "benar" mengarah kepada orang-orang yang percaya di dalam Allah. AT: "Ini merupakan orang-orang yang percaya dalam Allah yang de pertimbangkan benar deng de, dan dong akan hidup selamanya" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])