# Sikap yang ada hubungan: Ayat ini kase selesai doa yang penulis mau spaya orang dengar itu berdoa/doakan. De minta dorang untuk bicara langsung ke kota Yerusalem, seolah-olah kota itu satu orang yang bisa dengar dorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Spaya rasa damai ada di ... spaya sejahtera ada di dalam Kedua frasa ini miliki arti yang sama dan dipakai bersama-sama untuk kuatkan satu sama lain. Penjelasan lain: "Spaya orang-orang di Yerusalem tinggal dalam situasi yang damai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Dalam ko pu tembok-tembok ... dalam ko pu benteng-benteng Di sini Yerusalem menuju ke tembok-tembok benteng yang dapat lindungi de. Istilah "tembok" dan "benteng" mengarah ke hal yang sama. Penjelasan lain: "di Yerusalem" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])