# Sa pu mata ada pada orang-orang yang setia di negeri, supaya diam deng Sa Hal ini de pu arti bahwa Daud akan kasi ijin orang-orang itu untuk tinggal dan hidup deng sa. Arti lain: "Sa akan kasi biar dorang yang setia di negeri untuk tinggal deng sa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # orang-orang yang setia Hal ini mengarah ke orang-orang yang setia sama Tuhan. Arti lain: "orang-orang yang setia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Berjalan di jalan yang tra bercela Di sini Daud gambarkan kata "bijak" seakan-akan de ada "jalan." Arti lain: "Sa akan hidup di jalan yang jujur dan benar" atau "Sa akan jalani sa pu hidup deng penuh ketulusan hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])