# Kase sembunyi sa dari orang-orang jahat pu rencana jahat Di sini "sembunyi" lambangkan perlindungan, dan "dariĀ orang-orang jahat puĀ rencana jahat" ditunjukkan bahwa kelakuan jahat yang direncanakan ke Daud. Arti lain: "Lindungi sa dari kejahatan dari orang-orang jahat yang diam-diam rencanakan untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dari keramean Kata "kase sembunyi sa" dimengerti dari frasa sbelum ini dan bisa diulang di sini. Arti lain: "Sembunyikan sa dari yang rame-rame" ato "lindungi sa dari kumpulan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Dari keramean orang-orang yang buat jahat Ada brapa kemungkinan "keramaian" de pu arti mengarah pada 1) suara berisik. Arti lain: "Keributan yang orang-orang bikin" ato 2) grombolan orang yang bikin suara bising. Arti lain: "Rombongan yang baribut"