# Berita Umum: Kesamaam itu hal yang umum dalam puisi Ibrani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Kepada pemimpin pujian "Ini untuk pemimpin pujian yang dong pake di ibadah" # Yedutun Daud pu satu pemimpin pujian yang de pu nama sama deng nama ini. Ini mungkin kase tunjuk untuk de. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Sa akan jaga sa pu mulut Di sini "jaga" kase tunjuk untuk "perhatikan". Arti yang lain: "Sa akan perhatikan hal-hal yang sa bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Supaya sa tra berdosa deng sa pu lidah Di sini "lidah" kase tunjuk untuk apa yang penulis bilang. Arti lain: "Sehingga sa tra bicara satu planggaran yang melawan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kekang Untuk "kekang" brarti jaga supaya mulut tetap tutup. Di sini Daud de jelaskan kalo de tra akan bicara waktu de sama-sama deng orang jahat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])