# Sbagai tebusan Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan deng kata kerja "menebus." Terjemahan lain: "untuk menebus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # 273 orang "Dua ratus tujuh puluh tiga anak sulung" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Yang sulung dari Israel "Anak-anak sulung dari Israel" # lima syikal Satu syikal adalah sebuah satuan berat yang sama deng 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 55 gram perak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney]]) # Jumlahnya melebihi orang-orang Lewi Ini berarti bawa ada lebih dari 273 anak sulung laki-laki dari smua suku Israel daripada jumlah keseluruhan laki-laki orang Lewi. # Kam harus menggunakan syikal dari kemah suci sebagai ukuran berat Ini berarti bawa syikal sebagai ukuran berat yang ada di kemah suci. Terjemahan lain: "Kam harus gunakan ukuran syikal dalam kemah suci sbagai ukuran berat" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dua puluh gera "20 gera." Satu gera adalah satuan berat yang sama deng 0,57 kilogram. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-bweight]]) # Sbagai nilai tebusan yang kam bayar Di sini, kata "nilai tebusan" mengacu pada syikal yang Musa kumpulkan. Terjemahan lain: "uang yang kam kumpulkan untuk penebusan dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])