# Pernyataan yang ada hubungannya: Yesus lanjut tegur para ahli Taurat dan orang-orang Farisi. # Ratu dari Selatan Ini kase tunjuk kepada Ratu Syeba. Syeba adalah tanah di selatan Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Akan bangkit pada penghakiman "Akan ikut penghakiman" # Pada penghakiman "Pada hari penghakiman" atau "waktu Allah hakimi orang-orang." Lihat bagemana kam ubah ini pada [Matius 12:41](./41.md). # Keturunan ini Ini kase tunjuk pada orang-orang yang hidup pada masa Yesus berkhotbah. # Dan hukum dong Lihat bagemana kam ubah kalimat yang sama pada [Matius 12:41](./41.md). Mungkin de pu arti 1) "hukum" disini kase tahu tentang kase salah. Terjemahan lainnya: "dan akan kase salah orang-orang pada keturunan ini" atau 2) Allah akan hukum keturunan ini karna dong tra dengar kebijaksanaan yang dimiliki Ratu dari Selatan. Terjemahan lainnya "dan Allah akan hukum keturunan ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De datang dari ujung bumi "Ujung bumi" disini adalah kata yang berarti "jauh." Terjemahan lainnya: "De datang dari jauh skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De datang dari ujung bumi tuk dengar hikmat Salomo Kalimat ini kase tau kenapa Ratu dari Selatan akan hukum orang-orang pada keturunan Yesus. Terjemahan lainnya: "Karna de datang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Dan lihat "Dan lihat." Ini tambah kase jelas pada apa yang akan Yesus bilang selanjutnya. # Satu orang yang lebih besar "Seseorang yang lebih penting" # Satu orang Yesus kas tau De pu diri sendiri. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Dari Salomo disini Kam dapat buat jadi tra tertulis tentang Yesus pu pernyataan yang ditulis ini. Terjemahan lainnya: "dari Salomo disini, tapi kam tra dengar. Itulah kenapa Allah akan hukum kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])