# Pernyataan yang ada hubungannya: Ini adalah catatan tentang Yesus sembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tra bisa bicara dan bagemana tanggapan orang-orang. # Lihat Kata "lihat" kase tau ketong orang baru di cerita itu. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini. # Orang bisu ... Dibawa kepada Yesus Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang bawa orang bisu...Kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bisu Tra bisa bicara # Kerasukan roh jahat Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Waktu roh jahat itu su dapa usir Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Stelah Yesus menyuruh roh jahat itu pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang bisu itu berbicara "Orang bisu itu mulai bicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" ato " orang, yang tra lagi bisu itu, berbicara" # Orang banyak itu terheran-heran "Orang-orang heran" # Hal ini blum pernah di lihat sbelumnya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi seblumnya" atau "Trada seorang pun yang pernah lakukan hal sperti ini sblumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De usir roh-roh jahat "De paksa roh-roh jahat untuk pigi" # De usir Kata ganti "De" ditujukan ke Yesus.