# Atas penjagaan Roh Kudus Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: " Roh Kudus yang jaga de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Datang Bebrapa bahasa mungkin berkata "pigi ke." # Ke rumah Allah "Ke halaman rumah Allah." gedung rumah Allah itu yang bisa masuk hanya Imam. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang tua "Orang tua Yesus" # Hukum Taurat "Hukum yang Allah" tetapkan # De gendong de dalam de pu tangan "Simeon bawa bayi Yesus pada de pu tangan" ato "Simeon peluk Yesus dalam de pu tangan" # Ya Tuhan kiranya skarang izinkan Ko pu hamba pigi deng damai "Sa layani ko, izinkan Sa pigi deng damai." Simeon tertuju ke de pu diri sendiri. # Pigi Ini merupakan penghalusan arti "mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Sesuai deng Tuhan Pu firman "Firman" di sini kase tunjuk kepada "janji." : "sesuai deng Ko pu janji" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])