# Pada de pu hari-hari penderitaan dan pengembaraan "Spanjang de pu waktu penderitaan dan pengembaraan" # Yerusalem ingat Di sini "Yerusalem" tertuju pada orang-orang yang tinggal di dalamnya. Kata "teringat" adalah sbuah ungkapan. AT: "orang-orang Yerusalem akan ingat"  atau "Yerusalem akan ingat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De pu barang yang berharga Ini tertuju pada dong pu barang berharga. # Pada zaman dulu "Masa lalu". Ini tertuju ke orang-orang Israel sebelum ditahan. AT: "sebelum bencana ini terjadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Waktu de pu orang-orang jatuh ke tangan de pu musuh Di sini kata "tangan" tertuju pada kendali kuasa pasukan musuh. AT: "waktu musuh taklukkan dan tahan de pu orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat de dan tertawa atas de pu kehancuran Ini gambarkan orang-orang yang gembira sekaligus ejek Yerusalem pada saat de hancur. # Atas de pu kehancuran Kata "kehancuran" dapat dinyatakan sbagai kata kerja. AT: "karna de dihancurkan" atau "waktu dong hancurkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])