# Brita Umum: Kata "nya" dan "dong" di ayat ini kasi tunjuk pada musuh-musuh Yehuda. # Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan De pu firman tentang penghukuman yang akan datang untuk Yehuda. # Dengusan kuda-kuda terdengar dari Dan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan mendengar suara dengusan dari de pu kuda-kuda."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bunyi Suara keras yang dibuat kuda melalui hidungnya. # kuda-kuda Kuda-kuda jantan dewasa. # Smua negri gemetar Pernyataan ini menggambarkan orang-orang Yehuda yang gemetar karna ketakutan.  Arti lain: "Smua orang-orang dari tanah itu gemetar karna ketakutan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Terhadap suara ringkikan dong pu kuda-kuda jantan Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh. # Ringkikan Kuda pu suara. # Dong datang dan hancurkan Kata "hancurkan" di sini artinya menelan. Ini adalah sbuah gambaran bagaimana musuh-musuh datang dan memusnahkan negri itu serta smua penduduknya. Arti lain: "dong akan datang dan memusnahkan."  (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])