# Buat sapa Sa akan bicara dan kasi peringatan TUHAN pake pertanyaan untuk tekan kalo trada seorangpun di Israel yang dengar walaupun dong tlah mampu bertahan dari serangan musuh-musuh. Arti lain : "Buat siapakah Sa akan bicara dan kase peringatan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Liat "kam lihat de sendiri". # Dong pu telinga-telinga tra sunat Ini menggambarkan kekerasan buat dong untuk tra dengar Tuhan. Arti lain : "Dong pu telinga tatutup" atau "Dong tolak untuk mendengarkan" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu telinga Kata "dong" menuju ke bangsa Israel # Firman TUHAN tlah sampe ke dong Ungkapan ini dipake untuk kase tau kalo Tuhan su kase De pu firman buat dong. De lakukan akan melalui De pu nabi-nabi. Arti lain : "TUHAN tlah kirim de pu pesan buat dong" atau "TUHAN su bicara buat dong" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Dong tra ingin de "Dong tra mau dengar firman TUHAN".