# Ini sudah kam pu kota ka yang bikin kam senang, yang di buat sejak dulu skali tinggal di sana? Tuhan De pake sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Arti lain: "Ini memang terjadi sama ko yang penuh deng sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kota yang ko senang Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Arti lain: "orang-orang yang senang dan bangga tinggal di kota Tirus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De pu kaki yang bawa de pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana? Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Arti lain: "yang pigi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t : # Dong bawa de pigi Kata "dong" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])