# Berbicara untuk de "berbicara untuk Esau" # Dengar, ko pu tempat tinggal "lihat, karna apa yang nanti sa bicara de dua kali yang penting dan benar dari tempat tinggal" # Jauh dari tanah yang subur di bumi Majas ini kase tunjuk kesuburan bumi. AT: "jauh dari tanah yang subur" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Milik ko... kam Dalam 27:39-40 kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan itu arah sama Esau, tapi apa yang Ishak bilang juga diberikan untuk keturunan Esau (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Embun yang dari surga "Embun" adalah titik air yang terbentuk diatas tanaman semalaman. Ini dapat dibuat menjadi jelas dalam penerjemahan. AT: "embun malam dari langit untuk membasahi tanaman ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Ko akan hidup oleh pedang Disini "pedang" diwakili kekerasan. AT: "Ko nanti dirampas dan dibunuh orang untuk bisa dapat apa yang ko butuhkan untuk hidup" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko nanti lempar de pu kuku dari ko pu leher Kata-kata ini berbicara tentang seseorang yang su miliki tuan seakan-akan tuan itu bisa pegang kendali sperti orang itu adalah kuk yang harus dibawa orang lain. AT: "ko bisa dibebaskan dari kendala" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])