# Terjemahan Umum: Ribka trus bicara ke Yakub pu anak yang paling muda . # Karna itu ini brarti "pada saat ini," tapi ambil poin penting yang de ikut # Dengar sa pu kata-kata baik dan bikin apa yang sa bilang ke ko Ribka bilang "sa pu kata-kata" itu tunjuk pada apa yang de bilang. AT: "turuti sa dan bikin apa yang sa bilang ke ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bisa siap makanan yang enak buat ko pu bapa sperti yang de suka Bilang "enak" ini begitu de rasa enak skali. Lihat bagemana kalimat kaya terjemah dalamĀ [Kejadian 27:4](./03.md). # Bawa makanan itu buat ko pu bapa "Trus bawa itu buat ko pu bapa" # Bawa makanan itu buat ko pu bapa spaya de kase ko berkat seblum de mati "dan stelah de makan, nanti de kase ko berkat" # De bisa kase ko berkat bilang "kase berkat" ditujukan pada berkat resmi yang bapa kase untuk de pu anak. # Seblum de mati "seblum de mati"