# Ishak Gale Kata "Ishak" di sini merujuk pada Ishak dan hamba-hambanya. AT: "Ishak dan hamba-hambanya menggali" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang Dorang suda gali "Yang mana hamba-hamba Abraham suda gali" # Pada zaman Abraham de Bapa "Slama de pu bapa Abraham masih hidup" atau "Pas Abraham de pu, bapa, masih hidup" # Orang Filistin kase berhenti dorang Inilah alasannya Ishak menggali sumur itu. Cara yang mungkin bisa untuk menerjemahkan ini adalah: 1) Sejak ini terjadi, kalimat ini bisa ada sbelum kalimat tentang Ishak menggali sumur tersebut sperti yang ada di (BHC). atau 2) Kalimat ini dapat mulai deng " Ishak melakukan ini karna orang Filistin tlah menghentikan dong." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]]) # Tlah berhenti dong "Tlah penuh bumi"