# Pigi sudah Lot "Jadi Lot pigi dari de pu rumah" # De pu menantu-menantu yang akan kawin deng de pu anak perempuan Kalimat "laki-laki yang akan mengawini de pu anak perempuan" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini de pu anak-anak perempuan" atau "tunangan de pu anak-anak perempuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Saat fajar "Sesaat sbelum matahari terbit" # Bangunlah "Pigilah" # Kam tra akan disapu bersama hukuman kota ini Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tra menghancurkan ko ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra turut disapu dalam penghakiman Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan sperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kota ini Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])