# Kelima raja yang disebut terakhir ini dong bersatu Informasi bahwa tentara-tentara dong sedang bersama deng dorang bisa dipahami secara jelas. AT: "Kelima raja yang disebut terakhir dan tentara-tentara dong bergabung bersama" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selama dua belas tahun dorang melayani Kejadian ini dalam ayat 4-7 terjadi sebelum ayat 3. Bahasa kam mungkin mempunyai cara untuk tunjukkan ini. # Dorang melayani Kedorlaomer Dong mungkin harus pigi bayar pajak sama de dan melayani dalam de pu tentara. AT: "Dong ada di bawah kekuasaan Kedorlaomer" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Dong merontak "Dorang menolak untuk melayani de" atau "dong berhenti melayani dia" # Datang dan serang Dorang melakukan hal ini karena raja-raja lain merontak. # Orang Refaim, orang Zuzim, orang Emim, dan orang Hori Ini adalah nama-nama kelompok orang (suku). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Asyterot-kaeraim, Ham, syawe-kiryataim, bukir seir dan El-paran Ini merupakan de pu nama-nama tempat. (S: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Ham Nama ini dalam bahasa Ibrani berbeda dari Nuh pu anak pu nama , yang pengucapannya sama deng dalam bahasa Inggris. # El Paran, yang dekat deng padang belantara Kalimat ini dapat tolong sama para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah kalo perlu. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang belantara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])