# Pada tengah malam " Di tengah malam" # Smua anak sulung di Mesir... smua anak sulung binatang Di sini, "anak sulung" slalu mengacu ke anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md). # Yang duduk di de pu tahta Ini mengacu pada Firaun. # Anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara "Anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu ke tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara. # Ada ratapan yang keras di Mesir Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Smua orang Mesir menangis deng keras" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Karna trada rumah yang trada orang mati Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karna satu orang mati di stiap rumah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])