# Pernyataan yang ada hubungan: Pas de kalimat penutup, Paulus minta dong untuk berdoa untuk dong keberanian dalam kabarkan injil pas de ada di penjara dan  bialng kalo de kirim Tikhikus untuk hibur dong. # Supaya pesan mungkin bisa kase sama sa Ini dapat dikatakan dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "supaya Allah nanti berfirman sama sa" ato"Allah mungkin kasih pesan sama sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # pas sa buka sa mulut. Berdoa supaya sampaikan deng berani "pas sa bilang. Berdoa supaya sa jelaskan deng berani" # Buka sa mulut Anak kalimat ini artinya bicara Arti lain: "berbicara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna Injil itu, sa jadi utusan yang terbelenggu. Kata "terbelenggu" dalam konteks ini itu sebuah penggambaran untuk Paulus yang ada di penjara. Arti lain: "sa sekarangada di penjara karna sa wakili Injil"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Supaya sa bisa beritakan deng berani sebagemana seharusnya sa bicara Kata "berdoalah" bisa dipahami dari ayat 19. Arti lain: "berdoalah sehingga kapan saja sa ajarkan Injil, sa akan katakan deng  berani sebagemana seharusnya sa bikin"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])