# Smua perbuatan su dilakukan Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Smua yang orang lakukan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di bawah matahari Ini merujuk pada hal yang terjadi di bumi. liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Pengkotbah 1:3](../01/03.md). Terjemahan lain: "Di atas bumi" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Liat Pengarang menggunakan kata ini untuk mendapat perhatian tentang apa yang akan de katakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Sungguh" ato "benarkah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sia-sia ... kejar angin Dua frasa ini adalah metafora yang menegaskan gagasan tentang hal menjadi tak berguna dan sia-sia (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Sia-sia "hanya kabut" pengarang berbicara tentang hal tak berguna dan tak bermakna seolah-olah itu adalah "uap air". Sperti uap air menghilang dan tra tahan lama, hal-hal tak berharga lagi. terjemahan lain: "Tak berguna sperti uap" ato "tra bermakna" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kejar angin Pengarang berkata bahwa semua hal yang orang lakukan adalah tak berguna seolah-olah dong coba kendalikan angin. Terjemahan lain: "Tak berguna seperti kendalikan angin" lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])