# Terjadi banyak malapetaka dan kesusahan yang menimpa dong Di sini banyak jahat dan kesusahan-kesusahan digambarkan sbagai manusia dan dapat menemukan orang-orang. Terjemahan Lain: "Ketika orang-orang ini mengalami banyak kejahatan dan kesusahan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nyanyian ini akan menjadi saksi bagi dong Ini berbicara mengenai lagu seolah-olah seorang manusia yang membri kesaksian dalam keramahan terhadap umat Israel. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Nyanyian ini tra akan hilang dari dong pu mulut keturunan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Dong pu keturunan tra akan  melupakan untuk memegang itu dalam dong pu mulut-mulut " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan menjadi saksi bagi dong Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong pu Keturunan tra  akan lupakan untuk pegang itu dalam dong pu  mulut-mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tra akan hilang dari dong pu mulut keturunan Ungkapan "melupakan de dari mulut" berarti berhenti bicara tentang itu. Terjemahan Lain: "dong pu keturunan tra akan berhenti bicara tentang itu ke orang lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang sedang rencanakan Apa yang orang-orang tlah rencakan untuk berbuat seolah-olah itu adalah benda jasmani. Terjemahan Lain: "apa yang dong rencanakan untuk berbuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kedalam negri yang tlah Sa janjikan Janji Allah untuk negri itu tlah diberikan ke umat Israel. Ini dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan Lain: "negri yang Sa janjikan Sa akan berikan ke dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])