# Kalau di tengah-tengah kam... Ditemukan Kalimat ini bisa di ubah ke bentuk aktif. Terjemahan: "Kalo kam temukan seseorang" atau "Kalau ada seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Di suatu tempat di gerbang kota Di sini kata "gerbang kota" mewakili kota-kota itu sendiri. Terjemahan Lain: "Hidup di satu kota" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yang lakukan kejahatan di mata ko pu TUHAN, Allah Penglihatan TUHAN mewakili penghakiman TUHAN atau penilaian Dia pu diri. Terjemahan Lain: "Sesuatu yang ko pu TUHAN Allah anggap sbagai kejahatan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melanggar De pu Perjanjian "Tra patuhi de perjanjian." # Berita umum Halaman ini sengaja dikosongkan # Kalau hal ini diceritakan sama kam Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kalo seseorang bilang sama kam tentang sikap tra setia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kam harus priksa dengan baik Kata benda abstrak "priksa" dapat dinyatakan sbagai kata benda. Terjemahan lain: "Kam harus berhati-hati priksa deng hati-hati apa yang terjadi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Bahwa hal buruk itu memang dilakukan di Israel Kalimat ini bisa diubah menjadi kalimat aktif. Terjemahan Lain: "Orang satu su bikin hal yang buruk di di Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])