# Sgala suku, bangsa, dan bahasa Kalimat ini pake kata "sgala" sbagai kata yang wakili jumlah yang banyak. Arti lain: "Orang yang banyak dari segala bangsa dan bahasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Suku, bangsa, dan bahasa Di sini kata "bangsa-bangsa" dan "bahasa-bahasa" wakili orang-orang dari bangsa yang beda-beda yang bicara deng bahasa yang beda. Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam [Daniel 3:4](../03/04.md). Arti lain: "Orang-orang dari bangsa yang berbeda yang bicara deng bahasa yang beda" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Takut dan gentar sama de Pada dasarnya kata-kata ini punya makna yang sama dan tekankan perasaan ketakutan. Arti lain: "Kam sangat takut sama de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # De bunuh sapa saja yang dikehendaki de Ungkapan ini tra berarti raja Nebukadnezar sendiri yang lakukan pembunuhan, tapi orang-orang yang de perintahkan. Arti lain: "Nebukadnezar printahkan de pu tentara untuk bunuh orang yang ingin de bunuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De kase biar hidup sapa saja yang de dikehendaki "De tinggikan orang-orang yang de kehendaki" # Dikehendaki ... berharap Kata-kata ini punyai makna yang sama. # De kase rendah sapa yang dikehendaki "Dekase rendah orang-orang yang yang de kehendaki"