# Jadi saksi "Kase kesaksian" atau "beritakan akan ke orang lain" # De pu Tahanan "Seorang tahanan demi De" atau "seorang tahanan yang kase sebabkan sa kase kesaksian tentang Tuhan" # Ikutlah menderita demi Injil Paulus bicara tentang penderitaan macam itu adalah cara yang dapat dibagi atau diarahkan diantara orang-orang. AT: "menderita deng sa bagi De pu Injil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kekekalan lewat Injil "Injil, kase biar Allah buat ko kuat" # Deng panggilan kudus "Deng sebuah panggilan, buat tong beda sebagai De pu orang-orang" atau "untuk jadi De pu orang-orang kudus" # De lakukan ini "De yang kase selamat dan panggil tong" # Bukan karena tong pu perbuatan "Bukan karena tong lakukan apa pun untuk dapatkan sesuatu " # Hanya karena De pu rencana dan anugerah "Tetapi karena De pu rencana untuk kase tunjuk De pu kebaikan ke tong" # Dalam Yesus Kristus "Lewat tong pu hubungan deng Yesus Kristus" # Sebelum dunia ada. "Sebelum dunia dimulai" atau "sebelum waktu dimulai" # Hal ini su jadi jelas lewat kedatangan tong pu Juru Selamat Yesus Kristus Paulus bicara tentang Juru Selamat macam de itu barang yang tra kelihatan oleh orang-orang. Kalimat ini dapat diubah jadi bentuk aktif. AT: "Allah su kase tunjuk bagaimana De kase selamat tong lewat Yesus Kristus" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang su hapus kematian Paulus bicara tentang kematian macam itu adalah proses, bukan peristiwa yang hampir mati. AT: yang kase hancur kematian" atau "yang memungkinkan orang-orang untuk tra mati selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bawa kehidupan yang tra pernah berakhir lewat Injil Paulus berbicara tentang pengajaran tentang hidup yang kekal macam de adalah barang yang bisa dibawa dalam kekekalan supaya orang-orang dapat melihat de. AT: "mengajarkan kalo pengajaran injil tra akan pernah berakhir" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa dapat kase tunjuk sebagai pengkhotbah Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk kalimat aktif. AT: "Allah pilih sa untuk jadi pengkhotbah" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])