# Sa su sertai ko di smua tempat yang ko datang. Sa su kase lenyap smua musuh dong dari ko pu hadapan. Sa bikin ko pu nama besar, sperti nama orang-orang besar yang ada di bumi. Ini lanjutan kutipan didalam kutipan. Mungkin perlu untuk terjemahkan kutipan langsung sbagai kutipan tra langsung sbagai BHC Dinamis (Bebas Hak Cipta-Dinamis). Terjemahan lain: "Sa su sertai de dimana saja de ada. Sa su kase hilang  ko pu musuh dari ko pu hadapan. skarang Sa akan bikin ko pu nama besar, sperti nama orang-orang besar yang ada di bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Sa su sertai ko Kata "sertai ko" artinya kalo TUHAN su tolong dan berkati Daud. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Sa su kase lenyap ko pu musuh dari ko pu hadapan TUHAN kase hancur musuh Daud bilang seakan-akan kalo TUHAN kase kalah dong, sperti salah satu potong satu helai baju dan potong ranting pohon. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin ko pu nama jadi besar Disini kata "nama" gambarkan reputasi satu orang  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Nama orang-orang besar Frasa "yang terbesar" brarti seseorang yang terkenal