# Untuk disembuhkan dari Bisa tulis secara aktif. Terjemahan lain: "Untuk dipulihkan dari". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Luka-luka yang orang Aram bikin Hal itu de pu makna kalo de ada dalam peperangan deng orang Aram. Terjemahan lain: "Luka-luka yang Yoram dapatkan saat berperang lawan tentara Aram". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Lawan Hazael, raja Aram Hal itu de pu makna Hazel sama de pu tentara smua. Terjemahan lain: "lawan Hazael, raja Aram, sama de pu pasukan". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Yehu bilang sama Yoram pu pelayan Hal itu di arahkan ke Yoram pu pelayan yang sama-sama deng dia Ramot-Gilead. # Kalo ko su stuju "Kalo kam stuju deng sa" Yehu de pake frasa itu untuk merujuk pada orang-orang stuju kah kalo de jadi raja sama de pu keputusan-keputusan smua. Terjemahan lain: "Kalo kam betul-betul mau sa jadi kam pu raja". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Untuk pigi kase tau di Yizreel Hal itu di arahkan untuk kase biar Yoram sama de pu tentara tau tentang Yehu pu rencana. Terjemahan lain: "Untuk kase ingat raja Yoram sama de pu tentara di Yizreel". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])