# Tampaklah, utusan ini kata "tampaklah" mengindikasikan kedatangan utusan. # Utusan ini datang menghadapnya Utusan su tiba, dan begitu pula sang raja, bersamaan Elisa mengatakan de akan datang. kata "menghadap de" berarti dong sampai ke tempat dimana sa berada. Terjemahan lain: "utusan dan raja sudah sampe" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ketahuilah "Perhatikan, karna apa yang sa katakan adalah benar dan penting". Kata "ketahuilah" memberi tekanan. # Malapetaka "Benar malapetaka itu." kata "malapetaka" mengarah pada kelaparan di Samaria dan penderitaan yang terjadi. # Mengapa sa harus berharap kepada TUHAN lagi? Raja itu menggunakan pertanyaan retorik untuk menekankan bahwa de tra percaya bahwa TUHAN akan membantunya. Itu bisa dituliskan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "kenapa sa harus menunggu TUHAN untuk bantu sa?" atau "sa tra akan menunggu lebih lama lagi untuk dapat bantuan dari TUHAN!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])