# Deng demikian raja tra dengar rakyat Di sini "mendengarkan rakyat" menggambarkan de tra peduli dengan apa yang dong bilang atau sbenarnya tentang lakukan apa yang dong minta. Terjemahan lain: "Maka raja tra bikin apa yang rakyat su minta ke dia untuk dilakukan" atau "maka raja tra peduli de pu rakyat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Hal ini adalah sbuah perubahan dalam kejadian-kejadian yang Alllah lakukan Ini merupakan suatu penggambaran dan bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Allah buat hal-hal ini terjadi sperti ini" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Bahwa TUHAN akan penuhi De Pu kata-kata ... Nebat "Bahwa TUHAN mungkin akan lakukan sesuai deng pesan yang de bilang ke Ahia, orang Silo, untuk kase pesan Yerobeam,Nebat pu anak laki-laki" atau "Bahwa TUHAN mungkin lakukan apa yangsu de sampaikan untuk de lakukan ketika de bilang ke Ahia orang Silo untuk sampaikan pesan ke Nebat pu anak Yerobeam ." # Bahwa TUHAN akan Penuhi De Pu kata-kata Penggambaran "penuhi" berarti untuk bikin apa yang sudah de bilang untuk dilakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Perkataan Ahia, orang Silo yang disampekan Sama Yerobeam, anak Nebat Ini mengarah ke pesan-pesan yang Allah kasi ke Ahia untuk dicritakan kepada Yerobeam. # Ahia, orang Silo .... Yerobeam, Anak Nebat Liat terjemahan nama-nama ini dalam [2 Tawarikh 9:29](../09/29.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])