# Karna kam su murnikan kam pu jiwa Pada konteks ini, kata "jiwa" merujuk ke smua manusia. AT: "Kam murnikan kam pu jiwa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Murni Pada konteks ini, ini satu ide tentang penyucian yang tunjuk pada menerima Allah di de pu hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Deng taat buat kebenaran Ko bisa artikan deng pake kata kerja. AT: "deng patuh pada kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Persaudaraan yang tulus Ini tunjuk pada kasih antara sesama orang percaya. # Saling mengasihi deng sungguh-sungguh dari hati Dalam konteks ini, kata "hati" merupakan perumpamaan dari pikiran dan perasaan seseorang. Untuk mengasihi sesorang "dari hati" brarti untuk mencintai seseorang secara penuh dan berkomitmen. AT: "saling mengasihi sungguh-sungguh dan seutuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Lahir kembali, bukan dari benih yang dapa mati tapi dari benih yang tra dapa mati Mungkin makna lain itu Petrus bilang tentang perkataan Allah 1) sperti benih yang tumbuhkan kehidupan baru dalam orang-orang percaya ato 2) sperti benih yang kecil dalam laki-laki dan perempuan yang dapat bentuk pertumbuhan bayi pada prempuan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Benih yang tradapa mati Benih yang tra dapa busuk, kering atau mati # Melalui firman Allah yang hidup dan tinggal tetap. Petrus bicara tentang perkataan Allah sperti sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan De pu janji kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])