# Tidur deng de pu nenek moyang Rehabeam pu kematian dibilang seperti de itu tidur. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 2:10. Terjemahan lain: "mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # Dikuburkan sama-sama deng dorang Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kubur de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Naama Ini adalah nama seorang perempuan. Lihat bageimana ini diterjemahkan di 1 Raja-raja 14:21. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Abiam de pu anak "Abiam itu Rehabeam pu anak". # Jadi raja di de pu takhta Frasa "di de pu takhta" itu ungkapan pengganti untuk nyatakan "takhta Rehabeam." Terjemahan lain: "menjadi raja mengganti Rehabeam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])