# Dapat maksud dalam ko pu hati Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sbuah berangkas dan hati sbagai berangkas. Terjemahan lain: "Karna kam inginkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Untuk Sa pu nama Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "Jadi orang-orang akan menyembah Sa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Maksud dalam ko pu hati Apa yang Daud inginkan bilang seakan-akan itu adalah barang dalam sebuah berangkas dan hati sebagai berangkas. Terjemahan lain: "Menginginkan untuk melakukan itu" atau "de ingin lakukan itu". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])