# Karna ini... di antara kitong, bawa Allah su kirim Anak yang tunggal. "Karna ini... di antara kitong: Allah su mengirimkan Anak De yang tunggal." Ungkapan "karna ini" mengacu pada ungkapan "bawa Allah su kirim Anak De yang tunggal." # Kase Allah su dinyatakan di antara kitong Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dijadikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah suda menunjukan bawa De mengasihi kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Maka kitong dapat hidup karna De "Untuk memampukan kitong hidup selamanya karna apa yang su Yesus lakukan". # Di dalam kase ini "Allah su tunjuk sama kitong apa kase sejati itu". # De kirimkan Anak De untuk damikan dosa kitong Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa.  Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong" (liat[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])