# Berita Umum: Di sini kata "kitong" dan "sa" kembali pada smua orang Kristen dan para dengar Paulus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Harus tinggal dalam keadaan sperti saat de dipanggil Di sini kata "panggilan" mengacu pada pekerjaan ato status sosial tempat kitong berada. Arti Lain: "hidup dan bekerja sperti biasanya" # Apakah kitong ... dipanggil? Jang kitong... dapa jadi Paulus bicara kepada orang-orang Korintus seolah-olah dong hanya satu orang saja, jadi smua kata "kitong" dan perintah "jadilah" di sini adalah kata satu-satunya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Apakah kitong satu orang budak saat dipanggil? Jang kitong kawatir hal itu Ini bisa diubah jadi pernyataan. Arti Lain: "Kepada yang merasa jadi budak saat dipanggil Allah, sa bilang begini: jang kawatir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Orang merdeka punya Tuhan Orang merdeka ini diampuni Allah dan oleh karna itu terbebas dari Setan dan dosa. # Kitong suda ditebus deng harga lunas Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "Kristus suda beli ko deng melalui kematian bagi ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sodara-sodara Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # Dalam keadaan saat sa dipanggil Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Arti Lain: "saat Allah panggil kitong untuk percaya kepada Dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])