# सामान्य जानकारी: इस्राएलीहरूलाई उजाड-स्थानमा भएको कुरा तिनीहरूलाई सम्‍झना दिलाउन मोशा निरन्तरता दिन्‍छन् । # अब उठेर जेरेद खोला पारि जाओ ।' त्यसैले "त्‍यसपछि परमप्रभुले भन्‍नुभयो, "अब उठेर । जेरेद खोला पारि जाओ ।' त्यसैले" यसलाई अप्रत्‍यक्ष वाक्‍यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । अर्को अनुवाद: "त्‍यसपछि परमप्रभुले हामीलाई उठेर जेरेद खोला पारि जान भन्‍नुभयो । (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # उठेर केही गर्न सुरू गर्नु (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # जेरेद खोला यो खोला दक्षिणपूर्वीबाट मृत सागरमा बग्‍छ र एदोम र मोआबको बिच सिमाना बनाउँछ । (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Now the days The word "now" marks a change from the story to background information about how long the people of Israel traveled and about God's anger towards that generation. If your language has a way of showing that what follows is background information, you should use it here. (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # अठतिस वर्ष "३८ वर्ष" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # मानिसको त्यो पुस्ता नष्ट भइसकेको थियो "मरेका थिए" भन्‍ने यो एउटा नम्र तरिका हो । (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # परमप्रभुको हात ... विरुद्धमा थियो यहाँ "परमप्रभुको हात"ले परमप्रभुको शक्तिलाई जनाउँछ । अर्को अनुवाद: "परमप्रभुले आफ्नो शक्ति ... विरुद्धमा चलाउनुभयो" वा "परमप्रभुले ... दण्‍ड दिनुभयो" (हेर्नुहोस्: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # शब्द अनुवाद * [[rc://*/tw/dict/bible/names/kadesh]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/generation]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/oath]] * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hand]]