48 lines
3.8 KiB
Markdown
48 lines
3.8 KiB
Markdown
|
# ဆက်စပ်မှု ဖော်ပြချက်
|
||
|
|
||
|
ပေါလုနှင့်သိလတို့၏ သာသနာခရီးကို ဆက်လက် ဖော်ပြထားသည်။
|
||
|
|
||
|
# ယေဘုယျ အချက်အလက်
|
||
|
|
||
|
ပေါလု၊ သိလတို့နှင့်အတူ လိုက်ပါမည့် တိမောသေကို မိတ်ဆက်ထားသည်။ အငယ် ၁ နှင့် ၂ တွင် တိမေသေ၏ နောက်ကြောင်းကို ဖော်ပြထားသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# ယေဘုယျ အချက်အလက်
|
||
|
|
||
|
"သူ၊" "ထိုသူ၊" "သူ့အား" မှာ တိမောသေကို ညွှန်းသည်။
|
||
|
|
||
|
# ထိုနောက်မှ ပေါလုသည် . . . ရောက်လေ၏
|
||
|
|
||
|
"သွားလေ၏" ဟုလည်း ပြန်ဆိုနိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|
||
|
|
||
|
# ဒေရဗေမြို့
|
||
|
|
||
|
အာရှငယ်ရှိ မြို့တခု၏ အမည်ဖြစ်သည်။ ၁၄:၅ မှ ပြန်ဆိုချက်ကို ရှု။
|
||
|
|
||
|
# behold
|
||
|
|
||
|
N/A
|
||
|
|
||
|
# ယုံကြည်သော
|
||
|
|
||
|
"ခရစ်တော်ကို" ဟု ရှေ့တွင် ထည့်သွင်း ဖော်ပြနိုင်သည်။ ပြန်ဆို၊ "ခရစ်တော််ကို ယုံကြည်သော" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# ထိုသူသည် . . . ညီအစ်ကိုတို့တွင် အသရေရှိသောသူ ဖြစ်၏
|
||
|
|
||
|
ပြုသူဝါကျဖြင့် ပြန်ရေးနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ထိုသူသည် ... ညီအစ်ကိုတို့၏ နှစ်သက်မှုကို ရ၏" သို့မဟုတ် "ထိုသူကို ... ညီအစ်ကိုတို့ နှစ်သက်ကြ၏" သို့မဟုတ် "ထိုသူ၏ ကောင်းကြောင်းကို ... ညီအစ်ကိုတို့ ပြောကြ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ညီအစ်ကိုတို့
|
||
|
|
||
|
ယုံကြည်သူများကို ညွှန်းသည်။ ပြန်ဆို၊ "ယုံကြည်သူတို့"
|
||
|
|
||
|
# အရေဖျားလှီးခြင်းကို သူ့အား ပေးလေ၏
|
||
|
|
||
|
ပေါလုကိုယ်တိုင်က တိမောသေ၏ အရေဖျားကို လှီးပေးကြောင်း ဆိုနိုင်သကဲ့သို့၊ တခြားလူက ဆောင်ရွက်ပေးခြင်းလည်း ဖြစ်နိုင်သည်။
|
||
|
|
||
|
# ထိုအရပ်တို့၌ရှိသော ယုဒလူအပေါင်းတို့သည်
|
||
|
|
||
|
"တမန်တော်တို့ သွားသောအရပ်ရှိ ယုဒလူတို့သည်"
|
||
|
|
||
|
# သူ၏အဘသည် ဟေလသလူဖြစ်သည်ကို . . . သိသောကြောင့်
|
||
|
|
||
|
ဟေလသခေါ် ဂရိလူတို့က အရေဖျားလှီးခြင်း ဓလေ့ကို အသုံးမပြုကြောင်း ယုဒလူတို့က သိသဖြင့်၊ ခရစ်တော်၏ နှုတ်ကပတ်တရားကို ဟောရန် တားမြစ်ခဲ့မည်အကြောင်း ဆိုလိုသည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|