my_tn/psa/018/037.md

24 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-02-22 15:11:43 +00:00
# သူတို့ကို မပယ်ရှင်းမှီတိုင်အောင်
"သူတို့ကို မရိုက်ချိုးမှီတိုင်အောင်" (သို့) "သူတို့ကို အပိုင်းပိုင်း မဖြတ်မှီတိုင်အောင်"
# သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ခြေအောက်မှာ လဲလျက် ရှိ၍
ဆာလံဆရာက ရန်သူများအား ချေမှုန်းအနိုင်ယူခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်သည် ရန်သူတို့ကို ချေမှုန်းအနိုင်ယူလျက်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# မထနိုင်အောင်
"ပြန်မထနိုင်အောင်"
# အကျွန်ုပ်ကို ခွန်အားခါးပန်းနှင့်စည်း၍
ခါးပန်းစည်းထားသောအဝတ်အစားသည် သပ်သပ်ရပ်ရပ်နှင့် ခိုင်ခံ့ခြင်းရှိသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားသည်လည်း ဒါဝိဒ်အား ခိုင်ခံ့အောင် ခွန်အားပေးတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထသောသူတို့ကို
"သူတို့" သည် ဆာလံဆရာအား ဆန့်ကျင်သောသူတို့ကို ရည်ညွှန်းခြင်း ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# အကျွန်ုပ်အောက်မှာ လှဲတော်မူ၏
ဆာလံဆရာက ရန်သူများအပေါ်အနိုင်ယူခြင်းကို ရန်သူများအပေါ် မတ်တပ်ရပ်နေသကဲ့သို့ ဖော်ပြထားသည်။ အခြားဘာသာပြန်ဆိုချက် "အကျွန်ုပ်အတွက် ကိုယ်တော််သည် သူတို့ကို အနိုင်ယူတော်မူ၏" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])