my_tn/mat/05/25.md

32 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-02-22 15:11:43 +00:00
# သူ၏စိတ်ကိုပြေစေခြင်းငှာ
ယေရှုက လူအုပ်ကြီးဆီကို စကားပြောပြီး သူတို့တစ်ယောက်ချင်းအပေါ်မှာ ဖြစ်ပျက်လာမည့်အကြောင်းကို ပြောသည်။ "သင်" နှင့် "သင်၏" သည် အနည်းကိန်းများဖြစ်သည်။ သင်၏ဘာသာစကား၌ အများကိန်းဖြင့် ညွှန်းသုံးရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# တရားတွေ့ဖက်
တခြားသူကို အပြစ်လုပ်သည်ဟု စွပ်စွဲသူဖြစ်သည်။ သူက တရားသူကြီးရှေ့တွင် အပြစ်လုပ်သူအဖြစ် သူ့ကိုစွပ်စွဲသည်။
# တရားသူကြီးလက်ထဲသို့ သင့်ကို အပ်နိုင်သည်
"သင့်ကိုလက်ထဲသို့" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တခြားသူတစ်ယောက်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရား သူကြီးက သင့်ကို ဆက်ဆံလိမ့်မည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# တရားသူကြီးက သင့်ကို အရာရှိထံသို့ လွှဲပြောင်းနိုင်သည်
"သင့်ကိုလက်ထဲသို့" သည် တစ်စုံတစ်ယောက်ကို တခြားသူတစ်ယောက်၏ထိန်းချုပ်မှုအောက်သို့ ပေးခြင်းကိုဆိုလိုသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "တရား သူကြီးက သင့်ကို အရာရှိလက်ထဲသို့ပေးနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# အရာရှိ
တရားသူကြီး၏ ဆုံးဖြတ်ချက်များကို အကောင်အထည် ဖော်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့်အာဏာရှိသူ
# သင့်ကိုထောင်ထဲ၌ လှောင်ထားရမည်
အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "အရာရှိက သင့်ကိုထောင်ထဲသို့ ထားနိုင်သည်" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# ငါအမှန်ဆိုသည်ကား
"သင့်ကို အမှန်ငါပြောသည်" ယေရှု နောက်ပြောမည့်အရာကို အလေးနက်ပေးသည့် စကားစုဖြစ်သည်။
# ထိုအထဲမှ
"ထောင်ထဲမှ"