32 lines
3.5 KiB
Markdown
32 lines
3.5 KiB
Markdown
|
# အိမ်မှုကို ကြည့်ရှုပြုစုခြင်း
|
||
|
|
||
|
"အိမ်၌ရှိသော သူများကို ဂရုစိုက်ကြည့်ရှုခြင်း"
|
||
|
|
||
|
# to accuse us
|
||
|
|
||
|
N/A
|
||
|
|
||
|
# ရန်သူအား
|
||
|
|
||
|
ဖြစ်နိုင် ချေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ (၁) ဤအရာသည် စာတန်ကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် (၂) ဤအရာသည် မယုံကြည်သူများကို ရည်ညွှန်းခြင်းဖြစ်နိုင်သည်။
|
||
|
|
||
|
# လမ်းလွဲ၍ စာတန်နောက်သို့
|
||
|
|
||
|
ရှင်ပေါလုက ခရစ်တော်၌သစ္စာရှိစွာ အသက်ရှင်ခြင်းကို လိုက်လျှောက်ရမည့်လမ်းကဲ့သို့ ပြောဆိုခြင်းဖြစ်သည်။ အဓိပ္ပာယ်မှာ ထိုမိန်းမတို့သည် သခင်ယေရှုနောက်သို့ မလိုက်ဘဲ စာတန်၏ နောက်သို့ လိုက်သွားကြသည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "စာတန်၏ နောက်သို့လိုက်ရန် ခရစ်တော်၏ လမ်းမှ သွေဖယ်သွားသည်။" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်ကို နာခံရမည့်အစား စာတန်ကို နာခံသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ယုံကြည်သော မိန်းမ၌
|
||
|
|
||
|
"ခရစ်ယာန်အမျိုးသမီး" သို့မဟုတ် "ခရစ်တော်ကို ယုံကြည်သော မိန်းမ"
|
||
|
|
||
|
# မုတ်ဆိုးမရှိလျှင်
|
||
|
|
||
|
"သူမ၏ဆွေမျိုးထဲ၌ မုဆိုးမရှိလျှင်"
|
||
|
|
||
|
# အမှန်ဖြစ် သော မုတ်ဆိုးမတို့ကို
|
||
|
|
||
|
"ထောက်ပံ့မည့်သူ မရှိသော မုဆိုးမများ"
|
||
|
|
||
|
# သို့ပြုလျှင်၊ ..... အသင်းတော်သည် အနှောင့်အရှက်မရှိစေဘဲ လုပ်ကျွေးနိုင်လိမ့်မည်။
|
||
|
|
||
|
ရှင်ပေါလုက ယုံကြည်သူများအနေနှင့် မိမိတို့တတ်နိုင်သည်ထက် ပို၍များသော သူများအားကူညီရခြင်းကို သူတို့သည် ကျောပေါ်၌ ဝန်ထုပ်ဝန်ပိုးများစွာ ကို ထမ်းထားရသည်နှင့် ခိုင်းနှိုင်း ပြောဆိုထားခြင်းဖြစ်သည်။ ကတ္တားဝါကျဖြင့် ဖော်ပြနိုင်သည်။ အခြားသောဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ "ယုံကြည်သူတို့သည် မိသားစု၏ ထောက်ပံ့မှုကို ရသော မုဆိုးမများကို ကူညီရန် မလိုတော့ဘဲ" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] နှင့် [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|